Szia! Először is köszönöm, hogy vállaltad az interjút! Vágjunk is bele! Mutatkozz be kérlek, kezdésképp!
Sziaszto, Meirou Tenshi vagyok, vagy AnimeAddicts felhasználóként Bridget. 2014.10.01.-én adtam ki kezeim közül első manga fordításomat, azóta is ezzel foglalkozom, már amennyire időm engedi.
Mangákat fordítasz, illetve szerkeszted is őket. Mennyi idődet veszi el egy fejezet elkészítése, mindennel együtt?
Mivel több mangát is viszek, és elég vegyes, mikor melyik munkafolyamat a több idő, nagy átlagban talán a fordítást 3-4 óra közé lőném be, a tisztítást 4-6 óra közé, a beillesztést pedig megint olyan 3-4 órára. Ez tényleg nagyon átlagszámolás, hiszen van olyan mangám, amiben alig van tisztítanivaló, viszont nehezebb a fordítása, vagy épp fordítva, de az is előfordul, hogy 8 óra alatt letudom az egészet. És az is számít, hogy 25 vagy 40 oldalas a fejezet. Erre az időre persze rájön még a fejezetek megtalálása és letöltése, esetenként a rosszabb minőségű szkennelés feljavítása, hiányzó vagy értelmetlen fordítás megértése, vagy épp a fejezetképek néhol fél órás tisztítása. Igencsak összetett. J
Mi alapján döntöd el, hogy milyen mangákkal akarsz dolgozni?
Elsősorban shoujokkal foglalkozom, mindig is szerettem a romantikát, bár elég jól megválogatom a kedvenceimet. Számomra az atmoszféra és a két főszereplő jelleme a lényeg, ha ez a kettő a helyén van engem már meg is vettek. Ebből a két szempontból kiindulva egyébként a jó horrorokat vagy thrillereket is imádom, az lényeg, hogy tele legyen érzésekkel, és szeressem a szereplőket. Ó, és persze olyan legyen, amit más nem visz.
Van fontossági sorrended, vagy azzal a művel foglalkozol, amivel épp kedved van?
Mivel mindenki mást és mást olvas, igyekszem forgóban hozni mindenből az új fejezetet, ami csak folyamatban van, erre pedig a hétfőket jelöltem ki, hogy legyen rendszeresség. Ezen kívül szeretek néha kivételt tenni, ünnepekre vagy bármiféle eseményekre. Ilyen lesz például a mostani Halloween is, már egy ideje készülök rá, hogy meglepit hozhassak az olvasóimnak. ;)
Jövőbeni tervek a fordítással kapcsolatban vannak?
Az biztos, hogy nem akarom abbahagyni. Egyrészt szeretem csinálni, másrészt így legalább gyakorlom az angolt, harmadrészt pedig szeretem az olvasóimat. Lehet nincsenek olyan sokan, de szeretek kommunikálni velük, és jó tudni, hogy legtöbbször egyetértenek a választásaimmal. Van 1 nagyon hosszú mangám, még 3 évig biztosan nem fejezem be, de azt semmi pénzért nem hagynám félbe, szóval ennyi időt már garantálhatok.
Hogy állsz a közös projektekkel?
Kicsit félek csapatban dolgozni, jobban szeretem, ha mindent én irányítok. Bár volt próbálkozásom csapatmunkára, végül a másik fél elfoglalt lett (amit teljes mértékben megértek), így az-az egy nekiugrás is befuccsolt. De tűnődtem már azon, hogy más csapatnál álló projektbe besegítek, csak sajnos a végén úgy láttam, a sajátaimmal kellene haladnom. Lassan már nem merek újakat olvasni, nehogy még több tervem legyen idő előtt…
Facebook oldaladon láttam, hogy a cosplay nem áll távol tőled. Mesélsz erről?
Igen, a mangák mellett másik nagy szenvedélyem a cosplay. Azt már 2012 óta űzöm párommal, és igazából rettentő vegyes, miknek öltözöm. Anime-manga-játék-mese-képregény-original, szerintem majdnem mindenből választottam már. Nagy átlagban azt mondanám, hogy az aranyos karakterek a kedvenceim (Chii~Chobits, Chrome ~ K. Hitman Reborn vagy Sylphiel a Slayersből) de voltam már többször komoly harcos szerepben is (Quiet ~ Metal Gear Solid, Valkyrie ~ Marvel vagy esetleg original hópárduc). Itt is elsősorban jellemre választok karaktert, a ruhákat pedig én magam készítem (inkább varrós vagyok, nem páncélkészítő), és ha legutóbb jól számoltam, már 40 cp-t készítettem el eddig (legyen az akár szekrényből való, akár félévi munka). Tervezek egyébként több mangás jelmezt, eddig 2 manga-főhősnőmet tudtam életre kelteni, de Kawai Maria (Akuma to Love Song) továbbra is terv más ruhákkal. Aki kíváncsi, szintén Meirou Tenshi néven megtalál. J
Mangákon kívül gondolkodtál azon, hogy animét, vagy élőszereplős filmet vigyél?
Sajnos ezekre már nem igazán marad időm, de ha esetleg valamelyik mangám kap adaptációt, akkor megfontolom a dolgot. Jelenleg az első mangám, a Kyou no Kira-kun élőszereplős filmjének a fordításán is dolgozom, de ugyanezt szeretném megtenni a P to JK adaptációjával is, ha már elérhető lesz.
|